Inscriptiones Graecae

«

IG IX 1², 3, 712

»
Westlokris
Phaistinos
Freilassungsurkunde
Block
Kalkstein
Mitte 2.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
incertum quot versus deleti sunt
einige Zeilen verloren
[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἀπέδοτο Νικόμαχος ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
- - - hat verkauft - - -
1[‒ ‒ τῷ Ἀπόλλωνι] τῷ ἐν Φαιστείνῳ ἐπ’ ἐλε[υθερίᾳ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
1- - - dem Apollon in Phaistinos zur Freilassung - - -
2[‒ ‒ ‒ τιμᾶς ἀ]ρ̣γυρίου μνᾶν τεσσάρων ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
2- - - zum Preis von vier Minen in Silber. - - -
3[‒ ‒ ἐν ἐνν]όμῳ ἐκλησίᾳ τᾶς πόλιος τ[ῶν Οἰανθέων· παραμει]
3- - - in ordentlicher Volksversammlung der Stadt der Oiantheer. Es soll
4[νάτω δὲ] Ζωπύρα Νικομάχῳ ποιοῦ[σα] τὰ̣ ἐ̣π[ιτασσόμενα]
4bleiben Zopyra bei Nikomachos und tun, was angeordnet wird, - - -
5[‒ ‒ ‒ εἰ δέ κ]α μὴ πειθαρχῇ Ζωπύρα [μηδὲ ποιῇ τὰ ἐπι]
5- - -. Wenn aber nicht Folge leistet Zopyra und nicht tut, was an-
6[τασσόμενα] ὑ̣π̣ὸ Νικομάχου, κ̣ύρ̣ιος ἔστω Ν[ικόμαχος]
6geordnet wird von Nikomachos, ist Nikomachos berechtigt,
7[καὶ] τύπ̣τ̣ων Ζ̣ω̣πύραν καὶ [α]ὐτὸς [καὶ ἄλλος, ὅν κα]
7Zopyra zu schlagen und sowohl selbst als auch ein anderer, den er
8[κελεύῃ, ἐ]πι̣τ̣ι̣μέων τρόπῳ ᾧ κ̣α θ̣έλῃ· [εἰ δέ τί κα πάθῃ]
8damit beauftragt, zu bestrafen, auf welche Weise er will. Wenn aber etwas zustößt
9[Νικόμ]α̣χος, ἐλευθ̣έρα ἔστω Ζ̣ω̣πύ[ρα καὶ ἀνέφαπτος],
9dem Nikomachos, soll frei sein Zopyra und unantastbar,
10[καθὼ]ς ἐπίστε̣υσε τὰν ὠνὰν [τῷ θεῷ. βεβαιωτὴρ]
10so wie er/sie beim Kauf versichert hat dem Gott. Bürge
11[κατὰ τὸ]ν νόμον Μηνόδοτος ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
11gemäß dem Gesetz, Menodotos - - -
12‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ς. ἁ ὠνὰ ἐν τῷ ἱερῷ τοῦ [Ἀπόλλωνος].
12- - -. Der Kauf(urkunde liegt) in dem Heiligtum des Apollon.
    vacat
vacat

Konkordanz

SEG

  • SEG LVI 571 app.cr.

Bilder

Editio

CC-BY 4.0